th_tn/rom/03/15.md

2.5 KiB

ของพวกเขา...ของพวกเขา...คนเหล่านี้...พวกเขา

ในที่นี้คำนี้หมายถึงชาวยิวและชาวกรีก ใน โรม 3:9

เท้าของพวกเขาว่องไวในการทำให้นองเลือด

ในที่นี้ "เท้า" เป็นคำเปรียบเทียบที่หมายถึงตัวของพวกเขา คำว่า "เลือด" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงการฆ่าคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขากำลังรีบที่จะทำร้ายและฆ่าผู้คน" (ดู [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])

ในทางเดินของพวกเขามีความพินาศและความทุกข์

ในที่นี้ "ความพินาศและความทุกข์" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงอันตรายที่คนเหล่านี้จะก่อให้เกิดแก่ผู้อื่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาพยายามที่จะทำลายผู้อื่นและทำให้พวกเขาทนทุกข์" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ทางแห่งสันติสุข

"วิธีการที่จะใช้ชีวิตอย่างมีสันติสุขกับผู้อื่น" คำว่า "ทาง" คือถนนหรือทางเดิน

พวกเขาไม่เคยคิดที่จะยำเกรงพระเจ้าเลย

ในที่นี้ "ยำเกรง" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงการให้เกียรติพระเจ้าและความเต็มใจที่จะยกย่องพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคนปฎิเสธที่จะถวายเกียรติที่พระองค์ทรงสมควรจะได้รับแด่พระองค์" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)