th_tn/psa/024/006.md

1.9 KiB

เช่นนี้แหละเป็นยุคของคนที่แสวงหาพระองค์

ในที่นี้ "ยุค" แทนถึงคนทั่วไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่แสวงหาเขาเป็นเช่นนี้" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

คนที่แสวงหาพระองค์...บรรดาผู้ที่แสวงหาพระพักตร์พระเจ้าของยาโคบ

ข้อความทั้งสองหมายถึงสิ่งเดียวกัน ทั้งสองอ้างถึงผู้ที่ไปที่พระวิหารเพื่อนมัสการพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่เข้าหาพระเจ้า พวกเขาคือคนที่อาจจะนมัสการพระเจ้า คนที่เราชาวอิสราเอลนมัสการ" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

คนที่แสวงหาพระองค์

การไปที่พระวิหารเพื่อนมัสการพระยาห์เวห์ถูกกล่าวเหมือนกับว่าบุคคลที่กำลังแสวงหาพระองค์อย่างแท้จริง (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

พระพักตร์พระเจ้าของยาโคบ

ในที่นี้ "พระพักตร์" หมายถึงทั้งบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าของยาโคบ" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)