th_tn/php/02/14.md

4.4 KiB

ไม่มีใครตำหนิท่านได้และซื่อตรง

เปาโล แสดงออกความคิดเดียวกันโดยใช้คำบากและคำลบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไร้เดียงสาอย่างสมบูรณ์" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)

ไม่มีใครตำหนิ

คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปราศจากความผิด" หรือ "สมบูรณ์"

ส่องแสงดังความสว่าง

ในที่นี้เปาโลกล่าวถึงผู้เชื่อทั้งหลายเหมือนกับพวกเขาเป็นแสงสว่างส่องไปยังความมืด ช่วยให้ผู้อื่นได้พบหนทางที่จะถวายพระเกียรติแด่พระเจ้า (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ในโลก

ในที่นี้ คำว่า "โลก" อ้างถึงค่านิยมและพฤติกรรมต่างๆ ที่ไม่ถวายพระเกียรติแด่พระเจ้า (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

คดโกงและชั่วร้าย

ทั้งสองคำนี้มีความหมายเหมือนกัน เปาโลใช้ทั้งสองคำนี้เพื่อย้ำว่าชนยุคนี้ชั่วร้ายมากเพียงไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชั่วร้ายอย่างสมบูรณ์แบบ" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-doublet]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])

ในวันแห่งพระคริสต์

นี่อ้างถึงเมื่อพระคริสต์เสด็จกลับมาเพื่อสถาปนาราชอาณาจักรของพระองค์และทรงปกครองเหนือแผ่นดินโลก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพระคริสต์เสด็จมา"

ข้าพเจ้าจะได้รู้ว่าไม่ได้วิ่งแข่งหรือทำงานหนักอย่างเปล่าประโยชน์

วลี "วิ่งเปล่าประโยชน์" และ "ทำงานหนักเปล่าประโยชน์" ในที่นี้มีความหมายอย่างเดียวกัน เปาโลใช้เพื่อย้ำว่าท่านทำงานหนักเพียงไหนเพื่อช่วยประชาชนให้เชื่อในพระคริสต์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าไม่ได้ทำงานอย่างหนักโดยไร้ประโยชน์" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

บุตรของพระเจ้าที่ปราศจากตำหนิ

"บุตรของพระเจ้าที่ปราศจากข้อตำหนิ" หรือ "บุตรที่สมบูรณ์แบบของพระเจ้า"

จงยึดมั่นในพระวจนะแห่งชีวิต

ที่นี่เปาโลกล่าวถึงพระวจนะของพระเจ้าเป็นเหมือนสิ่งของบางอย่างที่สามารถจับต้องได้ทางกายภาพ (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

วิ่งแข่ง

พระคัมภีร์กล่าวถึงบ่อยๆ ว่าการเดินมีความหมายเหมือนการดำเนินชีวิตของบุคคล การวิ่งเป็นการดำเนินชีวิตอย่างเอาจริงเอาจัง" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)