# ไม่มีใครตำหนิท่านได้และซื่อตรง เปาโล แสดงออกความคิดเดียวกันโดยใช้คำบากและคำลบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไร้เดียงสาอย่างสมบูรณ์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # ไม่มีใครตำหนิ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปราศจากความผิด" หรือ "สมบูรณ์" # ส่องแสงดังความสว่าง ในที่นี้เปาโลกล่าวถึงผู้เชื่อทั้งหลายเหมือนกับพวกเขาเป็นแสงสว่างส่องไปยังความมืด ช่วยให้ผู้อื่นได้พบหนทางที่จะถวายพระเกียรติแด่พระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ในโลก ในที่นี้ คำว่า "โลก" อ้างถึงค่านิยมและพฤติกรรมต่างๆ ที่ไม่ถวายพระเกียรติแด่พระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # คดโกงและชั่วร้าย ทั้งสองคำนี้มีความหมายเหมือนกัน เปาโลใช้ทั้งสองคำนี้เพื่อย้ำว่าชนยุคนี้ชั่วร้ายมากเพียงไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชั่วร้ายอย่างสมบูรณ์แบบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ในวันแห่งพระคริสต์ นี่อ้างถึงเมื่อพระคริสต์เสด็จกลับมาเพื่อสถาปนาราชอาณาจักรของพระองค์และทรงปกครองเหนือแผ่นดินโลก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพระคริสต์เสด็จมา" # ข้าพเจ้าจะได้รู้ว่าไม่ได้วิ่งแข่งหรือทำงานหนักอย่างเปล่าประโยชน์ วลี "วิ่งเปล่าประโยชน์" และ "ทำงานหนักเปล่าประโยชน์" ในที่นี้มีความหมายอย่างเดียวกัน เปาโลใช้เพื่อย้ำว่าท่านทำงานหนักเพียงไหนเพื่อช่วยประชาชนให้เชื่อในพระคริสต์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าไม่ได้ทำงานอย่างหนักโดยไร้ประโยชน์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # บุตรของพระเจ้าที่ปราศจากตำหนิ "บุตรของพระเจ้าที่ปราศจากข้อตำหนิ" หรือ "บุตรที่สมบูรณ์แบบของพระเจ้า" # จงยึดมั่นในพระวจนะแห่งชีวิต ที่นี่เปาโลกล่าวถึงพระวจนะของพระเจ้าเป็นเหมือนสิ่งของบางอย่างที่สามารถจับต้องได้ทางกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # วิ่งแข่ง พระคัมภีร์กล่าวถึงบ่อยๆ ว่าการเดินมีความหมายเหมือนการดำเนินชีวิตของบุคคล การวิ่งเป็นการดำเนินชีวิตอย่างเอาจริงเอาจัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])