th_tn/nam/02/05.md

2.1 KiB

ผู้ที่จะทำลายเจ้าให้ราบคาบ

คำว่า "เจ้า" หมายถึงเมืองนีนะเวห์ นาฮูมพูดถึงกองทัพหรือผู้นำทางทหารที่ทำลายเมืองนีนะเวห์เหมือนกับว่าเขาจะทุบเมืองนีนะเวห์เหมือนกับผู้ที่จะทุบหม้อดิน ดูที่เคยแปลไว้ใน นาฮูม 2:1 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่จะทำลายเจ้า" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

เดินทัพ

คำว่า "เดินทัพ" สามารถแปลเป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพวกเขาเดินทัพ" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

ที่กำบังขนาดใหญ่ถูกเตรียมพร้อมเพื่อป้องกันพวกผู้โจมตีเหล่านี้

ในที่นี้สามารถแปลเป็นประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้โจมตีเตรียมโล่ขนาดใหญ่เพื่อป้องกันตัวเอง"(ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ที่กำบังขนาดใหญ่

ในที่นี้หมายถึงที่กำบังขนาดใหญ่ที่คนที่ล้อมเมืองจะตั้งและเรียงกันเพื่อป้องกันตัวพวกเขาเองจากลูกศรและอาวุธอื่นๆ ที่ผู้คนในเมืองจะโจมตีพวกเขา