th_tn/luk/22/59.md

28 lines
2.5 KiB
Markdown

# ยืนยันว่า
"กล่าวยืนกราน" หรือ "พูดอย่างเสียงดัง"
# ชายคนนี้อยู่กับเขาแน่ๆ
ในที่นี้ "ชายคนนี้" หมายถึงเปโตร คนที่พูดบางทีไม่รู้จักชื่อของเปโตร
# เขาเป็นชาวกาลิลี
ผู้ชายสามารถบางทีบอกว่าเปโตรมาจากกาลิลีจากวิธีที่เปโตรพูด (ดู [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# พ่อหนุ่ม
เปโตรไม่ได้รู้จักชื่อของผู้ชาย เปโตรไม่ได้สบประมาทเขาโดยการเรียกว่า "พ่อหนุ่ม" ถ้าประชาชนอาจคิดว่านี่เป็นการสบประมาท ท่านสามารถใช้วิธีที่เป็นที่ยอมรับทางวัฒนธรรมสำหรับผู้ชายเรียกผู้ชายที่เขาไม่รู้จัก หรือ ท่านสามารถไม่ต้องใช้ก็ได้ ดูว่าท่านแปลไว้อย่างไรใน ลูกา 22:56
# ข้าไม่รู้ว่าท่านกำลังพูดอะไร
"เราไม่รู้ว่าท่านพูดเรื่องอะไร" การแสดงออกนี้หมายความว่าเปโตรไม่เห็นด้วยกับผู้ชายอย่างสิ้นเชิง" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่ท่านพูดไม่ใช่เรื่องจริงแน่นอน" หรือ "สิ่งที่ท่านพูดเป็นความเท็จอย่างสิ้นเชิง" (ดู [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# ในขณะที่เขาพูดอยู่
"ขณะที่เปโตรกำลังพูดอยู่"
# ไก่ก็ขัน
ไก่มักจะขันก่อนที่ดวงอาทิตย์จะปรากฎในตอนเช้า ดูว่าท่านแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้อย่างไรใน 22:33