th_tn/luk/22/59.md

2.5 KiB

ยืนยันว่า

"กล่าวยืนกราน" หรือ "พูดอย่างเสียงดัง"

ชายคนนี้อยู่กับเขาแน่ๆ

ในที่นี้ "ชายคนนี้" หมายถึงเปโตร คนที่พูดบางทีไม่รู้จักชื่อของเปโตร

เขาเป็นชาวกาลิลี

ผู้ชายสามารถบางทีบอกว่าเปโตรมาจากกาลิลีจากวิธีที่เปโตรพูด (ดู rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

พ่อหนุ่ม

เปโตรไม่ได้รู้จักชื่อของผู้ชาย เปโตรไม่ได้สบประมาทเขาโดยการเรียกว่า "พ่อหนุ่ม" ถ้าประชาชนอาจคิดว่านี่เป็นการสบประมาท ท่านสามารถใช้วิธีที่เป็นที่ยอมรับทางวัฒนธรรมสำหรับผู้ชายเรียกผู้ชายที่เขาไม่รู้จัก หรือ ท่านสามารถไม่ต้องใช้ก็ได้ ดูว่าท่านแปลไว้อย่างไรใน ลูกา 22:56

ข้าไม่รู้ว่าท่านกำลังพูดอะไร

"เราไม่รู้ว่าท่านพูดเรื่องอะไร" การแสดงออกนี้หมายความว่าเปโตรไม่เห็นด้วยกับผู้ชายอย่างสิ้นเชิง" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่ท่านพูดไม่ใช่เรื่องจริงแน่นอน" หรือ "สิ่งที่ท่านพูดเป็นความเท็จอย่างสิ้นเชิง" (ดู rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

ในขณะที่เขาพูดอยู่

"ขณะที่เปโตรกำลังพูดอยู่"

ไก่ก็ขัน

ไก่มักจะขันก่อนที่ดวงอาทิตย์จะปรากฎในตอนเช้า ดูว่าท่านแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้อย่างไรใน 22:33