th_tn/job/29/25.md

2.4 KiB

ข้าพเจ้าได้กำหนดทางของพวกเขา

วลี "ได้กำหนดวิธีการของพวกเขา" ในที่นี้ หมายถึงการกำหนดสิ่งที่พวกเขาควรจะทำ" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

นั่งเหมือนกับหัวหน้าของพวกเขา

คำว่า "นั่ง" ในที่นี้ หมายถึงการปกครองหรือการเป็นผู้นำ หัวหน้านั่งลงเมื่อพวกเขาทำการตัดสินใจที่สำคัญ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นำพวกเขาในฐานะเป็นหัวหน้าของพวกเขา" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

นั่งเหมือนกับหัวหน้าของพวกเขา

โยบเป็นหัวหน้าของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นำพวกเขาเพราะข้าพเจ้าเป็นหัวหน้าของพวกเขา" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ข้าพเจ้าได้มีชีวิตอยู่เหมือนกับกษัตริย์ที่อยู่ในกองทัพของเขา

โยบพูดถึงการที่เขานำผู้คนและการที่พวกเขาเชื่อฟังเขาเหมือนกับว่าเขาเป็นกษัตริย์และพวกเขาเป็นกองทัพของเขา (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

เหมือนกับผู้หนึ่งที่ปลอบโยนบรรดาคนไว้ทุกข์

วลีนี้หมายความว่า จริงๆ แล้ว โยบเป็นคนที่ปลอบโยนผู้คน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าได้ปลอบโยนพวกเขา เมื่อพวกเขาไว้ทุกข์" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)