th_tn/isa/53/07.md

2.2 KiB

ข้อมูลทั่วไป

อิสยาห์กล่าวต่อเนื่องเพื่ออธิบายถึงผู้รับใช้ของพระยาห์เวห์ (อิสยาห์ 53:1-2)

ท่านได้ถูกบีบบังคับ

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้ปฏิบัติต่อท่านอย่างรุนแรง" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ท่านไม่ได้ปริปากของท่าน

"ปาก" ใช้แทนสิ่งที่บุคคลพูด การเปิดปากของคนหมายความว่าพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านไม่ได้ประท้วง" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

เหมือนกับลูกแกะที่ถูกนำไปฆ่า และเหมือนแกะที่นิ่งเงียบอยู่ต่อหน้าผู้ที่ตัดขนของมัน

อิสยาห์เปรียบเทียบผู้รับใช้กับลูกแกะและแกะเพื่อย้ำว่าท่านจะนิ่งเงียบขณะที่ประชาชนทำร้ายและดูหมิ่นท่าน (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

เหมือนกับลูกแกะที่ถูกนำไปฆ่า

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนกับแกะที่นิ่งเงียบขณะที่คนฆ่ามัน" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-simile]] ดูที่ [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])