th_tn/gen/21/23.md

24 lines
2.9 KiB
Markdown

# เหตุฉะนั้นบัดนี้
คำว่า "เหตุฉะนั้นบัดนี้" ไม่ได้หมายความว่า "ในขณะนี้" แต่ใช้เพื่อดึงดูดความสนใจไปยังสิ่งสำคัญที่ตามมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# จงปฏิญาณต่อเรา ณ ที่นี่โดยพระเจ้า
นี่เป็นสำนวนที่มีความหมายที่จะทำให้คำสาบานศักดิ์สิทธิ์โดยให้ผู้มีสิทธิอำนาจสูงสุดร่วมเป็นพยาน ในกรณีนี้คือพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สัญญากับพระเจ้าในฐานะพยานของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# เจ้าจะไม่ประพฤติอย่างผิดๆ กับเรา
"ว่าเจ้าจะไม่โกหกเรา"
# เจ้าจะไม่ประพฤติอย่างผิดๆ ... กับบุตรหลานของเรา
วลีนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะจัดการกับเราและเชื้อสายของเราอย่างตรงไปตรงมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
# จงแสดงแก่เรา...เหมือนพันธสัญญาที่สัตย์ซื่อที่เราได้แสดงต่อเจ้า
ผู้ชายทั้งสองที่ได้ทำพันธสัญญาต่อกัน คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความสัตย์ซื่อ" สามารถกล่าวเป็นคำว่า "ซื่อสัตย์" หรือ "ภักดี" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงซื่อสัตย์ต่อเราและต่อแผ่นดินนี้อย่างที่เราได้ทำกับเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# แก่ดินแดน
ในที่นี้ "ดินแดน" แทนถึงประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แก่ประชาชนแห่งแผ่นดิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])