th_tn/exo/14/05.md

2.2 KiB

เมื่อกษัตริย์อียิปต์ทรงทราบว่า

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อมีคนทูลกษัตริย์อียิปต์" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

กษัตริย์อียิปต์

นี่หมายถึงฟาโรห์

หนีไปแล้ว

"ได้หนีไปแล้ว"

ท่าทีของฟาโรห์และบรรดาข้าราชการของพระองค์ก็เปลี่ยนไป

ในที่นี้ คำว่า "จิตใจ" หมายถึงท่าทีของพวกเขาต่อคนอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฟาโรห์และบรรดาข้าราชการของพระองค์ก็เปลี่ยนท่าทีเกี่ยวกับคนเหล่านั้น" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

พวกเราทำอะไรลงไป? พวกเราปล่อยอิสราเอลไปเฉยๆ แทนที่จะทำงานรับใช้เรา

พวกเขาถามคำถามนี้เพื่อแสดงว่าพวกเขาคิดว่าพวกเขาได้ทำสิ่งที่โง่เขลา คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้ทำสิ่งที่โง่เขลาด้วยการปล่อยให้คนอิสราเอลเป็นอิสระจากการทำงานให้กับพวกเรา" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)