th_tn/ecc/05/15.md

1.9 KiB

คนหนึ่งได้เกิดจากครรภ์มารดา...ไปตัวเปล่าฉันนั้น

นี่เป็นการบ่งบอกว่าคนนั้นตัวเปล่าเมื่อเขาเกิดมา กล่าวคือไม่สวมเลื้อผ้า นี่คือคำ "ตัวเปล่า" เพื่อย้ำว่าคนนั้นได้เกิดมาโดยไม่มีทรัพย์สินใดๆ เลย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังที่คนนั้นตัวเปล่าและไม่ได้มีอะไรเลยเมื่อเขาเกิดมา...เขาก็จะจากชีวิตนี้ไปเช่นนั้นไป (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ได้เกิดจากครรภ์มารดา

"ได้เกิดมา"

เขาก็จะจากชีวิต

นี่อ้างถึงการตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาจะตาย" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)

เขาไม่สามารถเอาสิ่งใดติดมือจากการงานของเขาไปได้เลย

ในที่นี้ทรัพย์สมบัติทั้งหลายของคนได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกมันเป็นผลไม้ที่เขาปลูกมันด้วยแรงงานของเขาเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาไม่สามารถนำทรัพย์สมบัติทั้งหลายติดตัวไปกับเขา" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)