16 lines
1.9 KiB
Markdown
16 lines
1.9 KiB
Markdown
|
# คนหนึ่งได้เกิดจากครรภ์มารดา...ไปตัวเปล่าฉันนั้น
|
||
|
|
||
|
นี่เป็นการบ่งบอกว่าคนนั้นตัวเปล่าเมื่อเขาเกิดมา กล่าวคือไม่สวมเลื้อผ้า นี่คือคำ "ตัวเปล่า" เพื่อย้ำว่าคนนั้นได้เกิดมาโดยไม่มีทรัพย์สินใดๆ เลย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังที่คนนั้นตัวเปล่าและไม่ได้มีอะไรเลยเมื่อเขาเกิดมา...เขาก็จะจากชีวิตนี้ไปเช่นนั้นไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# ได้เกิดจากครรภ์มารดา
|
||
|
|
||
|
"ได้เกิดมา"
|
||
|
|
||
|
# เขาก็จะจากชีวิต
|
||
|
|
||
|
นี่อ้างถึงการตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาจะตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
||
|
|
||
|
# เขาไม่สามารถเอาสิ่งใดติดมือจากการงานของเขาไปได้เลย
|
||
|
|
||
|
ในที่นี้ทรัพย์สมบัติทั้งหลายของคนได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกมันเป็นผลไม้ที่เขาปลูกมันด้วยแรงงานของเขาเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาไม่สามารถนำทรัพย์สมบัติทั้งหลายติดตัวไปกับเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|