th_tn/ecc/05/06.md

2.0 KiB

อย่าให้ปากของเจ้าเป็นเหตุให้เนื้อหนังของเจ้าทำบาป

ในที่นี้ "ปาก" ของคนใช้แทนการพูดของคน และ "เนื้อหนัง" ของเขาใช้แทนคน  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่าปล่อยให้สิ่งที่เจ้าพูดทำให้เจ้าบาป" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]])

ทำไมจึงทำให้พระเจ้ากริ้วโดยการบนอย่างผิดๆ และเร่งเร้าให้พระเจ้าทรงทำลายการงานในมือของเจ้าเสียเล่า?

ผู้เขียนใช้คำถามเชิงโวหารเพื่อย้ำว่าเป็นการโง่ที่จะทำการบนโดยที่เจ้าไม่สามารถรักษาได้ คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นการโง่ที่จะทำให้พระเจ้าทรงพระพิโรธโดยการบนอย่างผิดๆ เร่งเร้าให้พระเจ้าทรงทำลายการงานของมือของเจ้า (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

ทำลายการงานในมือของเจ้า

ในที่นี้คนได้ถูกใช้แทนโดย "มือ" ของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำลายทุกสิ่งที่เจ้าทำ" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)