th_tn/deu/33/16.md

3.5 KiB

ข้อมูลทั่วไป

โมเสสยังคงอวยพรเผ่าต่างๆ ของอิสราเอล การอวยพรเป็นบทกวีสั้นๆ เขายังคงอธิบายถึงเผ่าของโยเซฟซึ่งเขาได้เริ่มต้นใน เฉลยธรรมบัญญัติ 33:13 (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

ขอให้ดินแดนของเขาได้รับการอวยพร

วลีนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ ดูที่เคยแปลไว้ใน เฉลยธรรมบัญญัติ 33:13 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอพระยาห์เวห์อวยพรดินแดนของเขา" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ความอุดมสมบูรณ์ของมัน

คำนามที่เป็นนามธรรม "ความอุดมสมบูรณ์" สามารถแปลให้เป็นวลีที่เป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ผลิตผลได้จำนวนมหาศาล"

พระองค์ผู้ทรงอยู่ในพุ่มไม้นั้น

ความหมายที่สมบูรณ์ของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ ผู้ทรงตรัสกับโมเสสจากพุ่มไม้ที่ไฟลุกไหม้" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ขอให้พระพรมายังศีรษะของโยเซฟ

ภาพเปรียบเทียบนี้คือการที่ผู้ชายคนหนึ่งวางมือของเขาไว้บนศีรษะของบุตรชายคนหนึ่งและขอให้พระเจ้าอวยพรบุตรชายคนนั้น ผู้ชายในที่นี้คือพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอพระยาห์เวห์อวยพรโยเซฟในฐานะบิดาคนหนึ่งที่อวยพรบุตรชายของพระองค์" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

มายังศีรษะของโยเซฟ และบนศีรษะของเขา

ในที่นี้คำว่า "ศีรษะ" และ "บนศีรษะ" แทนถึงทั้งบุคคล ในทำนองเดียวกันโยเซฟแทนถึงเชื้อสายของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อยู่เหนือเชื้อสายของโยเซฟ" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])

บนศีรษะ

ความหมายอีกอย่างที่เป็นไปได้คือ "คิ้ว" หรือ "หน้าผาก"