th_tn/deu/28/62.md

1.3 KiB

พวกท่านจะเหลือ...พวกท่านได้เป็นเหมือน...พวกท่านไม่ฟัง

โมเสสกำลังกล่าวกับชนอิสราเอลแบบเป็นกลุ่ม ดังนั้นคำว่า "พวกท่าน" ทั้งหมดจึงเป็นคำพหูพจน์ (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

พวกท่านได้เป็นเหมือนดวงดาวในท้องฟ้าจำนวนมากมาย

ประโยคนี้มีความหมายว่าในอดีตมีชนอิสราเอลจำนวนมากมาย (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

ฟังพระสุรเสียงของพระยาห์เวห์

ในที่นี้คำใช้แทนคำว่า "พระสุรเสียงของพระยาห์เวห์" หมายถึงสิ่งที่พระยาห์เวห์ตรัส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฟังสิ่งที่พระยาห์เวห์ตรัส" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)