th_tn/act/07/51.md

3.6 KiB

ข้อความเชื่อมโยง

สเทเฟ่นจบคำโต้ตอบของเขาด้วยการตำหนิมหาปุโรหิตและสภายิวอย่างรุนแรง ที่เขาเริ่มใน ACT 7:2

พวกท่าน พวกคนหัวแข็ง

พวกคนหัวแข็ง สเทเฟนเปลี่ยนจากการเรียกชื่อพวกผู้นำยิวมาเป็นการตำหนิพวกเขา

ใจดื้อดึง

"การไม่เชื่อฟังที่อยู่ในใจ" สเทเฟนอาจจะเปรียบเทียบพวกเขากับคนต่างชาติที่พวกเขาอาจจะเข้าใจว่าเป็นการหมิ่นประมาท

มีผู้เผยพระวจนะคนไหนบ้างที่บรรพบุรุษของพวกท่านไม่ได้ข่มเหง?

สเทเฟนถามคำถามนี้เพื่อแสดงให้พวกเขาเห็นว่าพวกเขาไม่ได้เรียนรู้อะไรจากความผิดพลาดของบรรพบุรุษ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรพบุรุษของพวกท่านข่มเหงผู้เผยพระวจนะทุกคน" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

องค์ผู้ชอบธรรม

นี่หมายถึงพระคริสต์ผู้ทรงเป็นพระเมสสิยาห์

ฆาตกรต่อพระองค์

"ฆาตกรต่อองค์ผู้ชอบธรรม" หรือ "ฆาตกรต่อพระคริสต์"

คนหัวแข็ง

คนหัวแข็ง นี่ไม่ได้หมายความว่า หัวของพวกเขาแข็ง แต่หมายความว่า พวกเขา "ดื้อรั้น" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

ใจดื้อดึงและหูตึง

พวกยิวถือว่าคนที่ไม่ได้เข้าสุหนัตเป็นคนที่ไม่เชื่อฟังพระเจ้า สเทเฟนใช้คำ "ใจและหู" เพื่อแสดงให้เห็นถึงผู้นำยิวที่ประพฤติตามอย่างคนต่างชาติ เมื่อพวกเขาไม่เชื่อฟังหรือฟังพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านปฏิเสธที่จะเชื่อฟังและฟัง" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

บัดนี้ พวกท่านก็เป็นคนทรยศและเป็นฆาตกรต่อพระองค์ด้วย

"พวกท่านก็ทรยศและฆ่าพระองค์ด้วย"

พระบัญญัติจากเหล่าทูตสวรรค์

"พระบัญญัติที่พระเจ้าทรงสั่งให้ทูตสวรรค์ที่จะมอบให้แก่บรรพบุรุษของเรา"