th_tn/1pe/02/24.md

3.4 KiB

ข้อความเชื่อมโยง

เปโตรยังคงกล่าวเกี่ยวกับองค์พระเยซูคริสต์ต่อไป เขาพูดโดยเจาะจงไปที่บรรดาคนเหล่านั้นซึ่งเป็นคนรับใช้

พระองค์...พระองค์เอง

หมายถึงพระเยซู เพื่อเน้นย้ำ (ดูที่:  rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns)

ทรงรับแบกบาปของเราไว้ในพระกายของพระองค์เองที่ต้นไม้นั้น

คำว่า "ทรงแบกบาปของเรา" หมายถึงการที่พระองค์ทรงทนทุกข์ต่อบทลงโทษอันเนื่องมาจากความบาป  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงทนทุกข์เพราะบทลงโทษอันเนื่องมาจากบาปของเราด้วยพระกายของพระองค์ที่แขวนไว้บนต้นไม้นั้น

ต้นไม้นั้น

หมายถึงไม้กางเขนซึ่งพระเยซูทรงสิ้นพระชนม์ เป็นไม้กางเขนซึ่งทำมาจากไม้ (ดูที่:  rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ด้วยรอยฟกช้ำของพระองค์ทำให้พวกท่านได้รับการเยียวยา

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระผู้เป็นเจ้าได้เยียวยาคุณเพราะคนทั้งหลายได้ทำให้พระองค์ฟกช้ำ" (ดูที่:  rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

พวกท่านทุกคนเป็นเหมือนแกะที่หลงหายไป

เปโตรพูดถึงผู้อ่านของเขาก่อนที่เขาเหล่านั้นจะเชื่อในพระเยซูคริสต์ เป็นเหมือนกับว่าพวกเขานั้นเหมือนแกะที่พลัดฝูงไปและเดินหลงไปอย่างไม่มีเป้าหมาย (ดูที่:  rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

ผู้เลี้ยงแห่งจิตวิญญาณของพวกท่านแล้ว

เปโตรพูดถึงพระเยซูเหมือนกับว่าพระองค์เป็นคนเลี้ยงแกะ และคนเลี้ยงแกะนั้นปกป้องแกะของเขาอย่างไร พระเยซูก็ปกป้องบรรดาผู้ที่วางใจในพระเจ้าอย่างนั้นเช่นกัน (ดูที่:  rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)