th_tn/1ki/08/18.md

1.8 KiB

ในเรื่องความตั้งใจของเจ้า

สิ่งที่ดาวิดทรงปรารถนาถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นสิ่งของในภาชนะและจิตใจเป็นเหมือนกับภาชนะ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่าพระองค์ทรงปรารถนา" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

สำหรับนามของเรา

คำว่า "นาม" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงบุคคลนั้น และ "สำหรับ...นาม" หมายถึงการนมัสการบุคคลนั้น ดูที่เคยแปลพวกคำที่คล้ายคลึงกันไว้ใน 1 พงศ์กษัตริย์ 3:2 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในที่ประชาชนจะนมัสการเรา" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ในเรื่องความตั้งใจของเจ้า

สิ่งที่ดาวิดทรงปรารถนาถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นสิ่งของในภาชนะและจิตใจก็เป็นเหมือนกับภาชนะ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปรารถนาที่จะทำอย่างนั้น " หรือ "โดยต้องการที่จะทำอย่างนั้น" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)