th_tn/luk/05/18.md

28 lines
2.4 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2021-03-09 18:47:21 +00:00
# มีชายบางคน
พวกนี้เป็นประชาชนใหม่ในเนื้อเรื่อง ภาษาของท่านอาจมีวิธีที่แสดงว่าพวกนี้เป็นประชาชนกลุ่มใหม่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]])
# ที่นอน
"ที่สำหรับนอน" หรือ "เตียงนอน" หรือ "แคร่"
# เป็นอัมพาต
"ไม่สามารถเคลี่อนไหวตัวเขาเอง"
# พวกเขาไม่สามารถหาทางนำเขาเข้าไปได้เพราะฝูงชน ดังนั้น
ในบางภาษาอาจจะป็นธรรมชาติมากกว่าถ้าจัดลำดับนี้ เสียใหม่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่เพราะฝูงชน พวกเขาไม่สามารถหาทางที่จะนำผู้ชายเข้ามาข้างในได้ ดังนั้น"
# เพราะฝูงชน
นี่ชัดเจนว่าเหตุผลที่พวกเขาไม่สามารถเข้าไปเพราะว่าฝูงชนกลุ่มใหญ่ดังนั้นจึงไม่มีช่องว่างสำหรับพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
# พวกเขาจึงขึ้นไปบนหลังคาบ้าน
ทุกบ้านจะมีหลังคาแบนราบ และบางบ้านจะมีบันไดนอกบ้านเพื่อให้ขึ้นไปข้างบนได้สะดวก นี่สามารถกล่าวให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาขึ้นไปบนหลังคาของบ้านที่แบนราบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# ตรงหน้าพระเยซู
"อยู่ตรงหน้าพระพักตร์พระเยซูโดยตรง" หรือ "อยู่ตรงหน้าพระพักตร์พระเยซูตรงๆ"