# มีชายบางคน พวกนี้เป็นประชาชนใหม่ในเนื้อเรื่อง ภาษาของท่านอาจมีวิธีที่แสดงว่าพวกนี้เป็นประชาชนกลุ่มใหม่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) # ที่นอน "ที่สำหรับนอน" หรือ "เตียงนอน" หรือ "แคร่" # เป็นอัมพาต "ไม่สามารถเคลี่อนไหวตัวเขาเอง" # พวกเขาไม่สามารถหาทางนำเขาเข้าไปได้เพราะฝูงชน ดังนั้น ในบางภาษาอาจจะป็นธรรมชาติมากกว่าถ้าจัดลำดับนี้ เสียใหม่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่เพราะฝูงชน พวกเขาไม่สามารถหาทางที่จะนำผู้ชายเข้ามาข้างในได้ ดังนั้น" # เพราะฝูงชน นี่ชัดเจนว่าเหตุผลที่พวกเขาไม่สามารถเข้าไปเพราะว่าฝูงชนกลุ่มใหญ่ดังนั้นจึงไม่มีช่องว่างสำหรับพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # พวกเขาจึงขึ้นไปบนหลังคาบ้าน ทุกบ้านจะมีหลังคาแบนราบ และบางบ้านจะมีบันไดนอกบ้านเพื่อให้ขึ้นไปข้างบนได้สะดวก นี่สามารถกล่าวให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาขึ้นไปบนหลังคาของบ้านที่แบนราบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ตรงหน้าพระเยซู "อยู่ตรงหน้าพระพักตร์พระเยซูโดยตรง" หรือ "อยู่ตรงหน้าพระพักตร์พระเยซูตรงๆ"