th_tn/act/22/03.md

64 lines
5.9 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2021-03-09 18:43:52 +00:00
# ได้รับการศึกษาในเมืองนี้ที่แทบเท้าของกามาลิเอล
"เป็นลูกศิษย์ของอาจารย์กามาลิเอลในเมืองนี้ในกรุงเยรูซาเล็ม"
# ข้าพเจ้าได้รับการสั่งสอนอย่างเคร่งครัดตามบทบัญญัติของบรรพบุรุษของเรา
ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านสอนข้าพเจ้าถึงการคอยเฝ้าระวังที่จะทำตามธรรมบัญญัติของบรรพบุรุษของเรา" หรือ "คำสอนที่ข้าพเจ้าได้รับได้ทำตามธรรมบัญญัติของบรรพบุรุษของเราอย่างครบถ้วน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# เช่นเดียวกับพวกท่านในวันนี้
"ในแบบเดียวกันกับที่พวกท่านทุกคนเป็นในทุกวันนี้ หรือ "เหมือนกับท่านทุกคนในทุกวันนี้" เปาโลเปรียบเทียบตัวเองกับฝูงชน
# ทางนี้
นี่เป็นคำที่กล่าวถึงการเป็นคริสเตียน ดูที่เคยแปลไว้ใน [ACT 9:2](../09/01.md)
# จนถึงตาย
คำนามนามธรรม "ความตาย" สามารถแปลด้วยคำกริยา คำว่า "ฆ่า" หรือ "ตาย" ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และข้าพเจ้าก็หาทางที่จะฆ่าพวกเขา" หรือ "และข้าพเจ้าก็ทำกับพวกเขาจนถึงตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# เป็นพยาน
"เป็นพยาน" หรือ "ให้คำพยาน"
# ข้าพเจ้าได้รับหนังสือจากพวกเขา
"มหาปุโรหิตและพวกผู้ใหญ่ได้ให้หนังสือแก่ข้าพเจ้า"
# ข้าพเจ้าจะได้จับพวกที่ถือทางนี้มัดกลับมา
คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาสั่งให้ข้าพเจ้าล่ามโซ่ผู้ที่ถือในทางนี้กลับมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# แต่ได้รับการศึกษาในเมืองนี้ที่เท้าของกามาลิเอล
ประโยคนี้สามารถเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ข้าพเจ้าเป็นลูกศิษย์ของอาจารย์กามาลิเอลที่อยู่ในเมืองนี้ในกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่ : [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# ที่เท้าของกามาลิเอล
ในที่นี้ "เท้า" หมายถึงสถานที่ที่ลูกศิษย์นั่งขณะที่เรียนรู้จากอาจารย์ของเขา" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ใกล้กามาลิเอล" (ดูที่ : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# กามาลิเอล
ดูที่ท่านแปลชื่อนี้ไว้อย่างไร ใน [ACT 5:34](../05/33.md)
# ธรรมบัญญัติของบรรพบุรุษของเรา
นี่เป็นอีกแบบหนึ่งในการกล่าวถึง "ธรรมบัญญัติของโมเสส"
# ส่งพวกเขาขังไว้ในคุก
"จับพวกเขาเข้าคุก" หรือ "ขังพวกเขาไว้ในคุก"
# สำหรับพี่น้องในเมืองดามัสกัส
ในที่นี้ คำว่า "พี่น้อง" หมายถึง "เพื่อนชาวยิว"
# ข้าพเจ้านำผู้ที่ถือในทางนี้กลับมายังกรุงเยรูซาเล็ม
"พวกเขาสั่งให้ข้าพเจ้าล่ามโซ่ผู้ที่ถือในทางนี้กลับมายังกรุงเยรูซาเล็ม"
# เพื่อรับการลงโทษ
ประโยคนี้สามารถเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อที่จะให้พวกเขาได้รับการลงโทษ" หรือ "เพื่อที่จะให้ผู้ที่อำนาจชาวยิวลงโทษพวกเขาได้" (ดูที่ : [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])