28 lines
2.2 KiB
Markdown
28 lines
2.2 KiB
Markdown
|
# เริ่มง่วงนอนขึ้นทุกที
|
||
|
|
||
|
นี่เป็นการพูดถึงการหลับราวกับว่าเป็นหลุมลึกลงไป ที่คนสามารถตกลงไปได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่เหนื่อยล้ามากขึ้นเรื่อยๆ จนในที่สุดเขาก็หลับสนิท" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# ชั้นสาม
|
||
|
|
||
|
นี่หมายถึงมีสองชั้นที่อยู่เหนือชั้นล่าง ถ้าหากแนวปฏิบัติทั่วไปของท่านไม่ได้นับชั้นล่าง ท่านก็อาจจะใช้คำนี้ว่า "ชั้นสอง" ได้
|
||
|
|
||
|
# ยกขึ้นมาก็พบว่าตายแล้ว
|
||
|
|
||
|
เมื่อพวกเขาลงมาตรวจสอบสภาพของเขา พวกเขาก็เห็นว่าเขาตายแล้ว ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และเมื่อพวกเขาไปอุ้มเขาขึ้นมา พวกเขาก็พบว่าเขาตายแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# แล้วเปาโลกล่าวว่า
|
||
|
|
||
|
"แล้วเปาโลกล่าวว่า"
|
||
|
|
||
|
# เขายังมีชีวิตอยู่
|
||
|
|
||
|
"ยุทิกัสยังมีชีวิตอยู่"
|
||
|
|
||
|
# ที่หน้าต่าง
|
||
|
|
||
|
นี่เป็นช่องที่เปิดอยู่ในฝาผนังที่กว้างพอที่คนจะนั่งได้
|
||
|
|
||
|
# ยุทิกัส
|
||
|
|
||
|
นี่เป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|