th_tn/gen/03/17.md

28 lines
2.9 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2020-09-21 20:24:55 +00:00
# อาดัม
2021-03-09 18:32:44 +00:00
ชื่ออาดัมเป็นคำเดียวกันกับคำว่า "ผู้ชาย" ในภาษาฮีบรู บางฉบับการแปลใช้คำว่า "อาดัม" และบางฉบับใช้คำว่า "ผู้ชายนั้น" ท่านสามารถใช้อย่างใดอย่างหนึ่งก็ได้เนื่องจากมันหมายถึงบุคคลเดียวกัน
2020-09-21 20:24:55 +00:00
# เจ้าฟังเสียงของภรรยาของเจ้า
2021-03-09 18:32:44 +00:00
นี่คือสำนวนอย่างหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าได้เชื่อฟังสิ่งที่ภรรยาของเจ้าพูด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
2020-09-21 20:24:55 +00:00
# กินผลจากต้นไม้นั้น
2021-03-09 18:32:44 +00:00
ท่านสามารถพูดถึงสิ่งที่พวกเขากิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้กินผลของต้นไม้นั้น" หรือ "ได้กินบางผลของต้นไม้นั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-09-21 20:24:55 +00:00
# เจ้าอย่ากินผลจากต้นไม้นั้น
2021-03-09 18:32:44 +00:00
"เจ้าต้องไม่กินผลจากมัน" หรือ "อย่ากินผลของมัน"
2020-09-21 20:24:55 +00:00
# แผ่นดินถูกสาป
2021-03-09 18:32:44 +00:00
คำว่า "สาป" ถูกกล่าวถึงก่อนในภาษาเดิมเพื่อเน้นว่าแผ่นดินที่เคย "ดี" ([ปฐมกาล 1:10](https://v-mast.com/events/01/10.md)) ตอนนี้อยู่ภายใต้คำแช่งสาปของพระเจ้า ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราสาปแช่งแผ่นดิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-09-21 20:24:55 +00:00
# ด้วยการทำงานอย่างทุกข์ยากลำบากแสนเข็ญ
2021-03-09 18:32:44 +00:00
"โดยการทำงานหนัก"
2020-09-21 20:24:55 +00:00
# แผ่นดิน...เจ้าจะหาเลี้ยงชีพ
2021-03-09 18:32:44 +00:00
คำว่า "แผ่นดิน" เป็นคำใช้แทนสำหรับส่วนต่าง ๆ ของพืชซึ่งเติบโตในแผ่นดินและคนนำมากิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะกินสิ่งที่เติบโตจากแผ่นดิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])