20 lines
3.1 KiB
Markdown
20 lines
3.1 KiB
Markdown
|
# ดูเถิด
|
||
|
|
||
|
ผู้เขียนกำลังบอกผู้อ่านว่าเขากำลังพูดบางสิ่งที่น่าประหลาดใจ ภาษาของท่านอาจจะมีวิธีที่จะพูดอย่างนี้
|
||
|
|
||
|
# วันเหล่านั้นจะมาถึง...เมื่อคนไถ
|
||
|
|
||
|
เวลาในอนาคตถูกพูดถึงเหมือนกับว่า "วันเหล่านั้นจะมาถึง" คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า "จะมีเวลาหนึ่ง...เมื่อคนไถนา" หรือ "ในอนาคต ... คนไถนา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# เมื่อคนไถ...คนที่หว่านเมล็ด
|
||
|
|
||
|
เหล่านี้คือภาพสองภาพของพระยาห์เวห์ที่กำลังฟื้นฟูความมั่งคั่งในอิสราเอล นี่หมายความถึงข้าวจะเติบโตเร็วกว่าประชาชนที่จะสามารถเก็บเกี่ยวมันได้ และที่นั่นจะมีองุ่นมากมาย เหล่าคนที่ย่ำองุ่นจะยังคงทำงานในขณะที่เกษตรกรเริ่มต้นทำสวนองุ่นเพิ่มขึ้น
|
||
|
|
||
|
# นี่คือคำประกาศพระยาห์เวห์
|
||
|
|
||
|
พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงถึงความแน่นอนในสิ่งที่พระองค์กำลังทรงประกาศ ดูที่เคยแปลไว้ใน [อาโมส 2:11](../02/11.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||
|
|
||
|
# ภูเขาทั้งหลายจะมีน้ำองุ่นหวานหยดออกมา และเนินเขาทั้งหลายจะมีน้ำองุ่นไหลออกมา
|
||
|
|
||
|
สองบรรทัดเหล่านี้มีความหมายพื้นฐานอย่างเดียวกัน องุ่นและเหล้าองุ่นจำนวนมากในอิสราเอลถูกพูดเหมือนว่าเหล้าองุ่นไหลลงมาจากเนินเขาทั้งหลายและภูเขาทั้งหลาย(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|