16 lines
2.3 KiB
Markdown
16 lines
2.3 KiB
Markdown
# Their ... Their
|
|
|
|
“వారి” అనే పదము [రోమా.3:9] (../03/09.md) వచనములోని “యూదులను మరియు గ్రేకేయులను సూచించుచున్నది.
|
|
|
|
# Their throat is an open grave
|
|
|
|
“గొంతుక” అనే పదము ప్రజలు చెప్పే లేక వినిపించే ప్రతి మాట అనీతిమయమైనది మరియు అసహ్యమైనవి అని చెప్పుటకు పర్యాయ పదమైయున్నది. ఇక్కడ “తెరచి ఉన్న సమాధి” అనే మాట ప్రజల దుష్ట సంబంధమైన మాటల కంపును సూచించుచుటకు రూపకఅలంకారమైయున్నది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Their tongues have deceived
|
|
|
|
“నాలుకలు” అనే పదము ప్రజలు మాట్లాడే తప్పుడు మాటల కొరకు చెప్పబడిన పర్యాయ పదమైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదము: “ప్రజలు అబద్ధములు చెప్పుదురు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# The poison of snakes is under their lips
|
|
|
|
ఇక్కడ “పాముల విషము” అనే మాట ప్రజలు మాట్లాడే దుష్ట సంబంధమైన మాటలవలన గొప్ప హాని కలుగుతుందని సూచించి చెప్పుటకు రూపకఅలంకారముగా ఉపయోగించబడియున్నది. “పెదవులు” అనే పదము ప్రజల మాటలను సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదము: “నాగుపాము విషమువలె వారి దుష్ట సంబంధమైన మాటలు ప్రజలకు హాని కలిగించును” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|