forked from WA-Catalog/sw_tn
41 lines
1.2 KiB
Markdown
41 lines
1.2 KiB
Markdown
# Habari kwa ujumla:
|
|
|
|
Hii ni sehemu ya pili ya hadithi. Yesu anaponya watu 10 wa ukoma. Mstari wa 11 na 12 unatoa taarifa za msingi na mazingira ya hadithi.
|
|
|
|
# Ikawa kwamba
|
|
|
|
maneno haya yametumika hapa kuonyesha mwanzo wa sehemu mpya ya hadithi. Kama lugha yako ina njia kwa ajili ya kufanya hii, unaweza kufikiria kutumia hapa.
|
|
|
|
# na walipokua njiani kuelekea Yerusalemu
|
|
|
|
"kama Yesu na wanafunzi walipokuwa wakisafiri kwenda Yerusalemu"
|
|
|
|
# huko alikutana na watu kumi wenye ukoma
|
|
|
|
Hii inaweza semwa kama. "watu kumi wenye ukoma walikutana naye" au "watu kumi waliokuwa na ukoma walikutana naye"
|
|
|
|
# wakapaza sauti zao
|
|
|
|
kauli hii ina maana kusema kwa sauti kubwa. "wakamwita kwa sauti kubwa" au "wao kuita kwa sauti"
|
|
|
|
# Bwana
|
|
|
|
neno lililotafsiriwa hapa kama "Bwana" siyo neno la kawaida kwa "Bwana." Hii moja inahusu mtu ambaye ana mamlaka, na si kwa mtu ambaye anamiliki mtu mwingine.
|
|
|
|
# utuhurumie
|
|
|
|
Walikuwa hasa wanaomba kuponywa. "tafadhali tuonyeshe huruma na utuponye"
|
|
|
|
# alipokuwa akisafiri kwenda Yerusalemu
|
|
|
|
"kama Yesu na wanafunzi walikuwa wakisafiri kwenda Yerusalemu"
|
|
|
|
# kijiji kimoja
|
|
|
|
maneno haya haya elezei hicho kijiji.
|
|
|
|
# Nao wakasimama mbali mbali na yeye
|
|
|
|
Hii ilikuwa ishara ya heshima , kwa sababu wenye ukoma hawakuruhusiwa kukaribia watu wengine.
|
|
|