ru_tn/jer/20/18.md

12 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Для чего я вышел из утробы, чтобы видеть труды и скорби... бесславии?
Иеремия использует этот риторический вопрос, чтобы жаловаться на то, что у него не было веской причины для рождения. Это может быть переведено как утверждение. Альтернативный перевод: «У меня не было причин рождаться только для того, чтобы видеть неприятности и муки ... стыд» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# видеть труды и скорби
Слова «неприятности» и «агония» означают в основном одно и то же и подчеркивают количество и тяжесть страданий. Альтернативный перевод: «испытать столько страданий» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
# мои дни исчезали в бесславии
Здесь слово «дни» представляет все дни жизни Иеремии. Альтернативный перевод: «моя жизнь полна стыда» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])