ru_tn/isa/32/10.md

1.5 KiB
Raw Blame History

Досл. перевод: «Через год с небольшим (букв.: Дни на год) вы содрогнётесь/затрясётесь, (само)уверенные, потому что закончится/исчезнет урожай винограда, собирание [урожая] не настанет (букв.: … не войдёт)».

Чуть больше, чем через год

Альтернативный перевод: "через год с небольшим".

вы, беззаботные, ужаснётесь

Это можно перефразировать в активной форме. Кроме того, Исаия говорит о том, что они больше не будут уверены в себе, как будто их доверие - это физический объект, который может сломаться или потеряться. Альтернативный перевод: «вы, беспечные, потеряете свою уверенность». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

не будет сбора винограда

Это означает, что не будет урожая винограда. Альтернативный перевод: «для вас не будет урожая винограда». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

не настанет время урожая

«сбора урожая не будет, потому что земля не даст плода»