ru_tn/mrk/07/32.md

12 lines
1.9 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# К Нему привели глухонемого и просили, чтобы Иисус возложил на него руки
Καὶ φέρουσιν αὐτῷ κωφὸν καὶ μογιλάλον καὶ παρακαλοῦσιν αὐτὸν ἵνα ἐπιθῇ αὐτῷ τὴν χεῖρα - "И доставляют/приводят к Нему глухого и косноязычного/немого и просят Его, чтобы Он возложил (на) него руку".
Гл. φέρω: нести, (при)носить, сносить, переносить, приводить; φέρω говорит о временном ношении, от случая к случаю,
Прил. κωφός: бесчувственный (1. немой; 2. глухой). Прил. μογιλάλος: косноязычный (не способный внятно говорить).
Гл. ἐπιτίΘημι: класть (на), ставить (на), положить (на), полагать, возлагать; ср. з. нападать, предаваться, посвящать себя.
Здесь хорошо просматривается известная параллель между этим местом и Ис. 35:6 (единственным стихом, где в Септуагинте употребляется то же редкое греческое слово, что и здесь; это - "могилалон", тут переведенное как "косноязычный", а в книге Исайи - как "немой"). В Ис. 35:6 речь идет о наступлении Божьего Царства на земле. В служении Иисуса (и в чуде, описанном тут Марком, в частности) обетование о Царстве осуществлялось прообразно.