1.3 KiB
1.3 KiB
на человека, дыхание которого в его ноздрях
Это выражение представляет человека слабым, акцентируя на том, что ему нужно дышать, чтобы жить. Альтернативный перевод: «который слаб и смертен» или «который должен дышать, чтобы жить» (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit). Здесь человек противопоставляется Богу - в отличие от Бога, человеку нужно дышать. Альтернативный перевод: "Не надейтесь на людей, ведь они изменчивы, как изменчиво их дыхание" или "Не полагайтесь на людей, ведь в отличие от Бога люди - всего лишь смертные существа, и только Бог дает им дыхание и жизнь"
что он значит?
Это риторический вопрос, его можно передать утверждением «ведь человек ничего не значит!» или «ведь человек ничего не стоит!» (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)