1.4 KiB
1.4 KiB
У обоих этих царей на сердце будет зло
"На сердце" - то есть "в мыслях". Альтернативный перевод: "оба эти царя будут вынашивать злобу друг против друга" (см. rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor).
и за одним столом будут говорить ложь
"За одним столом" - то есть "во время переговоров" (см. rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy).
но успеха не будет
"но это не принесёт ни одному из них никакой пользы" (другими словами, их переговоры ни к чему не приведут)
потому что конец ещё отложен на время
Здесь можно употребить действительный залог: "потому что Бог уже назначил время для их погибели" (см.: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive).
Исторический контекст:
И снова мир с Египтом провозгласит Антиох. Но у обоих царей, которые сядут есть и пить за одним столом в знак мира, будет на сердце, ложь, так что истинный мир между ними достигнут не будет.