ru_tn/1ki/02/05.md

16 lines
1.7 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Общая информация:
Царь Давид продолжает рассказывать Соломону, как управлять Израилем.
# что сделал мне Иоав … как он поступил
Давид ссылается на одно и то же дважды. Альтернативный перевод: «что сделал мне Иоав … как он поступил»
# в мирное время, пролив кровь, как на войне
Возможные значения: 1) «убил этих людей в мирное время, как если бы он убивал их на войне» или 2) «отомстил этим людям в мирное время, потому что они убили людей на войне» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# запятнав кровью войны пояс на своих бёдрах и обувь на своих ногах
Возможные значения: 1) Иоав был достаточно близок к этим людям, когда убивал их, чтобы их кровь разбрызгалась на его пояс и на его сандали или 2) слово «кровь» является метонимом вины в убийстве, а пояс и обувь метонимы авторитета Иоава как военноначальника, поэтому Давид говорит, что, поскольку Иоав виновен в убийстве, он не должен быть военноначальником. В любом случае, лучше перевести это буквально. (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])