16 lines
1.7 KiB
Markdown
16 lines
1.7 KiB
Markdown
# Общая информация:
|
||
|
||
Царь Давид продолжает рассказывать Соломону, как управлять Израилем.
|
||
|
||
# что сделал мне Иоав … как он поступил
|
||
|
||
Давид ссылается на одно и то же дважды. Альтернативный перевод: «что сделал мне Иоав … как он поступил»
|
||
|
||
# в мирное время, пролив кровь, как на войне
|
||
|
||
Возможные значения: 1) «убил этих людей в мирное время, как если бы он убивал их на войне» или 2) «отомстил этим людям в мирное время, потому что они убили людей на войне» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# запятнав кровью войны пояс на своих бёдрах и обувь на своих ногах
|
||
|
||
Возможные значения: 1) Иоав был достаточно близок к этим людям, когда убивал их, чтобы их кровь разбрызгалась на его пояс и на его сандали или 2) слово «кровь» является метонимом вины в убийстве, а пояс и обувь метонимы авторитета Иоава как военноначальника, поэтому Давид говорит, что, поскольку Иоав виновен в убийстве, он не должен быть военноначальником. В любом случае, лучше перевести это буквально. (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|