ru_tn/1co/08/01.md

2.9 KiB
Raw Blame History

Общая информация:

Когда Павел употребляет местоимение "нам", он имеет в виду себя лично, а также верующих Коринфа.

Нам известно об идоложертвенной пище

Слово ειδωλοθύτων - жертв идолам от εἰδωλόΘυτος идоложертвенный, приносимый идолам, жертва идолам. Это слово еврейского происхождения. Богам приносили в жертву разнообразных животных, которые не должны были иметь недостатков. Часть мяса (кости, покрытые жиром) сжигалась на жертвеннике внутри храма, как порция бога. Часть — отдавалась верующим, а еще часть — посвящалась богу и размещалась на специальном столе. Эта порция могла быть использована для священного пира, на котором божество выступало в роли почетного гостя. Остаток мяса продавался на рынке, на котором Коринфяне могли его купить. Выражение можно ещё перевести так: "Нам известно о пище приносимой в жертву идолам".

Об идоложертвенной пище

Язычники приносили в жертву своим богам зерно, рыбу и мясо диких и домашних животных. Одну часть жертвы жрец сжигал на алтаре, другая употреблялась в пищу или продавалась на рынке.

Так как мы все имеем знание

Здесь "οἴδαμεν ὅτι πάντες γνῶσιν ἔχομεν". οίδαμεν - мы знаем от εἰδῶ - видеть, созерцать, смотреть, глядеть, знать, познавать; иногда употребляется со значением: принимать во внимание, заботиться. Можно перевести: "понимаем, что мы все имеем знание".

Знание надмевает

Выражение ἡ γνῶσις φυσιοῖ. Слово φυσιοι - "надувает" от глагола φυσιόω - превозноситься, надмеваться, кичиться, гордиться. Можно так: "Но знание превозносится".

А любовь назидает

Назидать - значит наставлять, укрепляя веру. Альтернативный перевод: "а любовь укрепляет".