ru_tn/1co/06/12.md

2.8 KiB
Raw Blame History

Всё мне позволено, но не всё полезно. Всё мне позволено, но ничего не должно обладать мной.

Πάντα μοι ἔξεστιν ἀλλ’ οὐ πάντα συμφέρει· πάντα μοι ἔξεστιν ἀλλ’ οὐκ ἐγὼ ἐξουσιασθήσομαι ὑπό τινος - Буквальный: перевод: "Все мне разрешается, но не все приносит пользу. Все мне разрешается, но я не буду подвластен этому".

Всё мне позволено, но не всё полезно

Оригинал "Πάντα μοι ἔξεστιν ἀλλ’ οὐ πάντα συμφέρει·". Есть мнение, что здесь Павел цитирует известное в Коринфе высказывание. Как бы там ни было выражение остаётся крылатым до сего дня, выражая позицию верующего, что он свободен в выборе, но не не всякая свобода ведёт к его пользе.

Слово ἔξεστι

(воз)можно, разрешается, позволительно. συμφέρω: 1. сносить (в одно место), собирать; 2. быть полезным, приносить пользу. ἐξουσιάζω: властвовать, владеть или обладать властью. Тезис все мне позволительно некоторым коринфянам, по-видимому, служили оправданием их аморального поведения. Слова эти отражают истину, однако, с известными оговорками. В представлении Павла свобода неотъемлема от любви - как к ближнему, так и к самому себе (Мар. 12:31). Свободе же, которая кому-то причиняет вред, вместо того, чтобы приносить пользу, - не от любви (1-Кор. 8:1; 10:23), и к такой свободе стремиться не следует. К тому же свобода, которая оборачивается рабством (ничто не должно обладать мною)свидетельствовала не о любви, а о ненависти к самому себе.

ничего не должно обладать мной

Слово εξουσιασθήσομαι - буду сделан подвластен от глагола ἐξουσιάζω - властвовать, владеть или обладать властью. Можно перевести: "ничего не должно сделать меня подвластным".