12 lines
2.2 KiB
Markdown
12 lines
2.2 KiB
Markdown
# И мы, пока находимся в этой земной хижине, стонем под тяжестью, потому что не хотим оказаться раздетыми, но хотим одеться, чтобы смертное было поглощено жизнью.
|
||
|
||
Выражение: "καὶ γὰρ οἱ ὄντες ἐν τῷ σκήνει στενάζομεν βαρούμενοι, ἐφ’ ᾧ οὐ θέλομεν ἐκδύσασθαι ἀλλ’ ἐπενδύσασθαι, ἵνα καταποθῇ τὸ θνητὸν ὑπὸ τῆς ζωῆς".
|
||
Букв.пер.: "Ибо и сущие в палатках стонем, отягощаемые при котором не желаем раздеться, но облечься, чтобы было проглочено (пожираемо) смертное жизнью".
|
||
Слово σκήνει - обиталище от σκῆνος шатер, скиния, палатка.
|
||
Слово στενάζομεν - стонем от στενάζω стенать, вздыхать, сетовать.
|
||
Слово βαρούμενοι - отягощаемые от βαρέω отягчать, обременять, отягощать, перегружать; страд. тж.быть под бременем, быть удрученным.
|
||
Слово εκδύσασθαι - раздеться от ἐκδύω снимать (одежду), раздевать, совлекать.
|
||
Слово επενδύσασθαι - облечься от ἐπενδύομαι ср.з.одеваться, облекаться (поверх).
|
||
Слово καταποθη̣ - было проглочено от καταπίνω выпивать; перен.поглощать, проглатывать, пожирать.
|
||
Итак, вздыхая "под бременем" земного бренного тела, этого "тела смерти" (Рим. 7:24), христиане хотели бы уже теперь получить новые тела ("облечься"), и умирая при этом ("не хотим совлечься" если бы это было возможно ("чтобы смертное поглощено было жизнью").
|