ru_tn/2co/05/04.md

12 lines
2.2 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# И мы, пока находимся в этой земной хижине, стонем под тяжестью, потому что не хотим оказаться раздетыми, но хотим одеться, чтобы смертное было поглощено жизнью.
Выражение: "καὶ γὰρ οἱ ὄντες ἐν τῷ σκήνει στενάζομεν βαρούμενοι, ἐφ’ ᾧ οὐ θέλομεν ἐκδύσασθαι ἀλλ’ ἐπενδύσασθαι, ἵνα καταποθῇ τὸ θνητὸν ὑπὸ τῆς ζωῆς".
Букв.пер.: "Ибо и сущие в палатках стонем, отягощаемые при котором не желаем раздеться, но облечься, чтобы было проглочено (пожираемо) смертное жизнью".
Слово σκήνει - обиталище от σκῆνος шатер, скиния, палатка.
Слово στενάζομεν - стонем от στενάζω стенать, вздыхать, сетовать.
Слово βαρούμενοι - отягощаемые от βαρέω отягчать, обременять, отягощать, перегружать; страд. тж.быть под бременем, быть удрученным.
Слово εκδύσασθαι - раздеться от ἐκδύω снимать (одежду), раздевать, совлекать.
Слово επενδύσασθαι - облечься от ἐπενδύομαι ср.з.одеваться, облекаться (поверх).
Слово καταποθη̣ - было проглочено от καταπίνω выпивать; перен.поглощать, проглатывать, пожирать.
Итак, вздыхая "под бременем" земного бренного тела, этого "тела смерти" (Рим. 7:24), христиане хотели бы уже теперь получить новые тела ("облечься"), и умирая при этом ("не хотим совлечься" если бы это было возможно ("чтобы смертное поглощено было жизнью").