ru_tn/2co/04/15.md

7 lines
2.5 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Потому что всё для вас, чтобы обилие благодати произвело во многих ещё больше благодарности в славу Бога
Благодать Божия, т. е. Его великодушие и доброта по отношению к незаслуживающему их человечеству, изливалась, - благодаря проповеди Павла - на многих людей. Те, кто слышал его проповедь и верили ей, обретали спасение и возносили за это хвалу и благодарность Богу (сравните Еф. 1:6,12,14). И чем больше людей приходило ко Христу, тем большую… благодарность "производило" это. Этим стихом подчеркивается бескорыстие Павлова служения. Оно совершалось для блага других и во славу Божию (сравните Мар. 12:33) - не ради его собственной славы.
τὰ γὰρ πάντα δι’ ὑμᾶς, ἵνα ἡ χάρις πλεονάσασα διὰ τῶν πλειόνων τὴν εὐχαριστίαν περισσεύσῃ εἰς τὴν δόξαν τοῦ θεοῦ Букв.пер.: "ибо все для вас, чтобы благодать умножавшая (избычествующая) через весьма многих, благодарение преизобиловало (явилась в изобилии) в славе Богу".
πλεονάσασα (умножившая) от πλεονάζω: 1. перех.(пре)исполнять, (при)умножать; 2. неперех.изобиловать, избыточествовать, быть чрезмерным илилишним.
πλειόνων (весьма многих) от πλείων: больше, более. περισσεύση̣ (явилась в изобилии) от περισσεύω: 1. перех.приумножать, обогащать, достигать избытка или изобилия; страд.иметь в избытке, обогащаться; 2. неперех.жить в избытке или изобилии, переизбыточествовать, изобиловать, иметь в избытке или изобилии, умножаться, превосходить, оставаться.