ru_tn/2co/02/13.md

7 lines
1.8 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Я не имел покоя для своего духа, потому что не нашёл там моего брата Тита. Я простился с ними и пошёл в Македонию
οὐκ ἔσχηκα ἄνεσιν τῷ πνεύματί μου τῷ μὴ εὑρεῖν με Τίτον τὸν ἀδελφόν μου, ἀλλ’ ἀποταξάμενος αὐτοῖς ἐξῆλθον εἰς Μακεδονίαν. Букв.пер.: "не имел облегчения духу моему, не найдя Тита, брата моего, но простившийся с ними вышел в Македонию".
άνεσιν - послабление от ἄνεσις облегчение, отдых, передышка, отрада.
αποταξάμενος - простившийся от ἀποτάσσω 1. прощаться, расставаться; 2. отрешаться, отрекаться, оставлять.
Но надежды эти рухнули, потому что Тита в Троаде не оказалось. К переживаниям Павла о коринфянах добавилось теперь беспокойство за судьбу Тита. Насколько Павел знал, Тит мог нести с собою часть пожертвований, собранных, как предполагалось, в Коринфе (2-Кор. 8:6), и он очень тревожился, не попал ли тот в руки разбойников. Иначе почему он не пришел своевременно в Троаду? По этим-то причинам Павел не имел покоя духу своему (ср. 7:5, где это слово переведено как "покой", и в 8:13, где оно переведено как "облегчение").