ru_tn/lev/06/12.md

1.4 KiB
Raw Blame History

А огонь на жертвеннике пусть горит и не гаснет. Пусть священник каждое утро сжигает дрова, раскладывает на нём всесожжение и сжигает жир мирной жертвы

וְהָאֵ֨שׁ עַל־הַמִּזְבֵּ֤חַ תּֽוּקַד־בֹּו֙ לֹ֣א תִכְבֶּ֔ה וּבִעֵ֨ר עָלֶ֧יהָ הַכֹּהֵ֛ן עֵצִ֖ים בַּבֹּ֣קֶר בַּבֹּ֑קֶר וְעָרַ֤ךְ עָלֶ֨יהָ֙ הָֽעֹלָ֔ה וְהִקְטִ֥יר עָלֶ֖יהָ חֶלְבֵ֥י הַשְּׁלָמִֽים "И огонь на жертвеннике (должен) гореть и не угасать. Зажигает (пусть) на нем (жертвеннике) священник дрова каждое утро, и кладет на него жертвы всесожжения, и сжигает на нем жир мирной жертвы". יקד: гореть. כבה: гаснуть, затухать. בער: гореть; 2. жечь, сжигать, палить. קטר: сжигать (благовоние), курить (благовоние), кадить (благовоние).

Огонь на жертвеннике пусть горит

Альтернативный перевод: «Священник будет поддерживать огонь на жертвеннике, чтобы он горел».