ru_tn/lev/02/02.md

2.6 KiB
Raw Blame History

И принесёт священникам, сыновьям Аарона. Возьмёт полную горсть муки с елеем и со всем ладаном, и священник сожжёт это в память на жертвеннике. Это жертва, приятное благоухание Господу

הֱבִיאָ֗הּ אֶל־בְּנֵ֣י אַהֲרֹן֮ הַכֹּהֲנִים֒ וְקָמַ֨ץ מִשָּׁ֜ם מְלֹ֣א קֻמְצֹ֗ו מִסָּלְתָּהּ֙ וּמִשַּׁמְנָ֔הּ עַ֖ל כָּל־לְבֹנָתָ֑הּ וְהִקְטִ֨יר הַכֹּהֵ֜ן אֶת־אַזְכָּרָתָהּ֙ הַמִּזְבֵּ֔חָה אִשֵּׁ֛ה רֵ֥יחַ נִיחֹ֖חַ לַיהוָֽה "И принесет сыновьям Аарона, священникам, и возьмёт горсть оттуда (из муки с елеем) полную горсть пшеничной муки и масла с фимиамом, и пусть сожжет все это священник как память. Это огненная жертва благоухания, приятного Господу". קמץ: брать горсть. מִשָּׁם: оттуда. קטר: сжигать (благовоние), курить (благовоние), кадить (благовоние). אַזְכָרָה: память (часть хлебного приношения, сжигаемая на жертвеннике). אִֶשּה: сжигаемая жертва, огненное жертвоприношение (ср. Лев. 2:9).

Возьмёт полную горсть

То есть, «возьмёт столько, сколько сможет удержать в руке».

Сожжёт это в память

Полная горсть муки приносится «в память» о хлебном приношении, то есть принося часть приношения, человек как бы приносит всё приношение. Это значит, что всё приношение принадлежит Господу.

Приятное благоухание Господу

Под «приятным благоуханием» жертвы подразумевается, что Бог доволен искренним поклонением человека, приносящего её. Смотрите, как вы перевели это в Лев. 1:9.

Это огненная жертва

«Это жертва, приносимая Мне в огне» или: "огнём".