26 lines
2.6 KiB
Markdown
26 lines
2.6 KiB
Markdown
|
# И принесёт священникам, сыновьям Аарона. Возьмёт полную горсть муки с елеем и со всем ладаном, и священник сожжёт это в память на жертвеннике. Это жертва, приятное благоухание Господу
|
|||
|
|
|||
|
הֱבִיאָ֗הּ אֶל־בְּנֵ֣י אַהֲרֹן֮ הַכֹּהֲנִים֒ וְקָמַ֨ץ מִשָּׁ֜ם מְלֹ֣א קֻמְצֹ֗ו מִסָּלְתָּהּ֙ וּמִשַּׁמְנָ֔הּ עַ֖ל כָּל־לְבֹנָתָ֑הּ וְהִקְטִ֨יר הַכֹּהֵ֜ן אֶת־אַזְכָּרָתָהּ֙ הַמִּזְבֵּ֔חָה אִשֵּׁ֛ה רֵ֥יחַ נִיחֹ֖חַ לַיהוָֽה
|
|||
|
"И принесет сыновьям Аарона, священникам, и возьмёт горсть оттуда (из муки с елеем) полную горсть пшеничной муки и масла с фимиамом, и пусть сожжет все это священник как память. Это огненная жертва благоухания, приятного Господу".
|
|||
|
קמץ: брать горсть.
|
|||
|
מִשָּׁם: оттуда.
|
|||
|
קטר: сжигать (благовоние), курить (благовоние), кадить (благовоние).
|
|||
|
אַזְכָרָה: память (часть хлебного приношения, сжигаемая на жертвеннике).
|
|||
|
אִֶשּה: сжигаемая жертва, огненное жертвоприношение (ср. Лев. 2:9).
|
|||
|
|
|||
|
# Возьмёт полную горсть
|
|||
|
|
|||
|
То есть, «возьмёт столько, сколько сможет удержать в руке».
|
|||
|
|
|||
|
# Сожжёт это в память
|
|||
|
|
|||
|
Полная горсть муки приносится «в память» о хлебном приношении, то есть принося часть приношения, человек как бы приносит всё приношение. Это значит, что всё приношение принадлежит Господу.
|
|||
|
|
|||
|
# Приятное благоухание Господу
|
|||
|
|
|||
|
Под «приятным благоуханием» жертвы подразумевается, что Бог доволен искренним поклонением человека, приносящего её. Смотрите, как вы перевели это в [Лев. 1:9](../01/09.md).
|
|||
|
|
|||
|
# Это огненная жертва
|
|||
|
|
|||
|
«Это жертва, приносимая Мне в огне» или: "огнём".
|