ru_tn/isa/58/05.md

20 lines
2.2 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Досл. перевод
«Разве как этот (=такой) пост, который избираю Я, день смирения человеком (евр. АДАМ) души его (=…когда человек смиряется)? Разве [чтобы] склонял, как тростник, он голову (букв.: склонение …головы его, т. е. головы постящегося человека), и вретище/дерюгу и прах/пыль расстилал он? Разве это называешь ты постом и днём желания для Господа (Яхве, = и днём, угодным Господу)?».
# Разве такой пост Я избрал...?
Это риторический вопрос. Господу не нравится пост, которым постятся израильтяне. Альтернативный перевод: «Я отвергаю пост, когда человек». (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# день, когда человек смиряет свою душу, когда склоняет свою голову как тростник
Эти две фразы означают одно и то же: человек склоняет голову в знак смирения перед Господом, так же, как тростник склоняется под ветром. (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
# подстилает под себя лохмотья и пепел
На период поста люди носили старую обветшалую одежду и спали на дерюгах, голову посыпали пеплом - все эти действия должны были выражать смирение перед Господом и скорбь о своих грехах.
# Разве это назовёшь постом и днём, угодным Господу?
Это риторический вопрос, его можно перевести утверждением. Альтернативный перевод: «Разумеется, не это нужно Господу!» (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])