ru_tn/isa/55/12.md

16 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Главная Информация:
Досл. перевод: «Ведь/потому что в радости выйдете вы и в мире/благополучии (евр. ШАЛОМ) будете вы ведомы; горы и холмы разразятся (букв.: прорвутся) перед вами ликованием (букв.: криком радости) и все деревья поля захлопают в ладоши (=будут рукоплескать)».
# вас проводят с миром
Это можно указать в активной форме. Альт. перевод: «И поведут вас в мире» или "и благополучно/безопасно поведут вас". (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# вы.., и вас... перед вами... вам...
Местоимение 2 л., мн. ч. ("вы") указывает на израильский народ. Можно уточнить: "Итак, вы, израильтяне, выйдете с весельем...".
# Горы и холмы будут петь перед вами песни, и все деревья в поле будут вам рукоплескать
Господь говорит о горах, холмах и деревьях, как о людях, с голосами и руками, которые радуются тому, как Господь спасает Свой народ. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])