ru_tn/mrk/02/05.md

12 lines
2.5 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Иисус увидел их веру и сказал парализованному: «Сын! Прощаются тебе твои грехи».
καὶ ἰδὼν ὁ Ἰησοῦς τὴν πίστιν αὐτῶν λέγει τῷ παραλυτικῷ· τέκνον, ἀφίενταί σου αἱ ἁμαρτίαι - "И увидев(-ший) Иисус веру их, говорит паралитику: Дитя, прощаются твои грехи".
Сущ. τέκνον: дитя, ребенок, чадо, младенец.
Гл. ἀφίημι (пассив): (от)пускать, отсылать, прощать, допускать, позволять, оставлять.
# Прощаются тебе твои грехи
Если возможно, переведите это так, чтобы Иисус не сказал ясно, кто именно прощает грехи человека. Альт. перевод: «твои грехи прощены», «тебе не нужно платить за свои грехи» или «твои грехи тебе не засчитываются».
Вера несших парализованного привела к прощению грехов парализованного. Решительные усилия этих людей Христос воспринял как явное доказательство их веры в то, что Он может исцелить парализованного. Он не стал упрекать их за то, что прервали Его беседу с народом и разрушили потолок здания, но тут же сказал больному: "Дитя! прощаются тебе грехи".
В Ветхом Завете болезнь и смерть часто рассматривались как последствие греховного состояния людей, а исцеление - как признак Божественного прощения (например, 2Пар. 7:14; Пс. 40:4; 102:3; 146:3; Ис. 19:22; 38:16-17; Иер. 3:22; Ос. 14:4). Это, конечно же, не значит, что за любым заболеванием стояло в представлении древних совершение того или иного греха (Лк. 13:1-5; Ин. 9:1-3). Иисус же, скорее всего, подразумевал общую зависимость физического состояния человека от его духовного состояния.