ru_tn/mrk/02/05.md

2.5 KiB
Raw Blame History

Иисус увидел их веру и сказал парализованному: «Сын! Прощаются тебе твои грехи».

καὶ ἰδὼν ὁ Ἰησοῦς τὴν πίστιν αὐτῶν λέγει τῷ παραλυτικῷ· τέκνον, ἀφίενταί σου αἱ ἁμαρτίαι - "И увидев(-ший) Иисус веру их, говорит паралитику: Дитя, прощаются твои грехи". Сущ. τέκνον: дитя, ребенок, чадо, младенец. Гл. ἀφίημι (пассив): (от)пускать, отсылать, прощать, допускать, позволять, оставлять.

Прощаются тебе твои грехи

Если возможно, переведите это так, чтобы Иисус не сказал ясно, кто именно прощает грехи человека. Альт. перевод: «твои грехи прощены», «тебе не нужно платить за свои грехи» или «твои грехи тебе не засчитываются». Вера несших парализованного привела к прощению грехов парализованного. Решительные усилия этих людей Христос воспринял как явное доказательство их веры в то, что Он может исцелить парализованного. Он не стал упрекать их за то, что прервали Его беседу с народом и разрушили потолок здания, но тут же сказал больному: "Дитя! прощаются тебе грехи". В Ветхом Завете болезнь и смерть часто рассматривались как последствие греховного состояния людей, а исцеление - как признак Божественного прощения (например, 2Пар. 7:14; Пс. 40:4; 102:3; 146:3; Ис. 19:22; 38:16-17; Иер. 3:22; Ос. 14:4). Это, конечно же, не значит, что за любым заболеванием стояло в представлении древних совершение того или иного греха (Лк. 13:1-5; Ин. 9:1-3). Иисус же, скорее всего, подразумевал общую зависимость физического состояния человека от его духовного состояния.