ru_tn/mat/05/10.md

1.8 KiB
Raw Blame History

x

μακάριοι οἱ δεδιωγμένοι ἕνεκεν δικαιοσύνης, ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν - "блаженны преследуемые за праведность, потому что они будут иметь (или "...для них...") Царство Небесное".

Изгнанные.

δεδιωγμένοι от διώκω: 1. гнать, гонять, преследовать; 2. изгонять, выгонять; 3. гнаться (за), стремиться, добиваться. Здесь могут иметься в виду все те, кого не любят, преследуют и всячески ненавидят за то, что они творят праведные / справедливые дела.

За праведность.

δικαιοσύνη: 1. праведность, справедливость, законность, правда; 2. оправдание. Возможно и такое понимание: "из-за того, то они творят праведные поступки".

Потому что им принадлежит Небесное Царство...

Под "Небесным Царством" имеются в виду Божьи правление и власть (это выражение встречается только в Евангелии от Матфея). Постарайтесь сохранить прилагательное "небесное" в своём переводе. См., как вы перевели аналогичное понятие в Матфея 5:3. Можно сказать: "потому что их Царём будет небесный Бог" (см. rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy).