ru_tn/mat/03/12.md

28 lines
2.5 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Его лопата в Его руке. Он очистит Своё гумно.
Это метафора, означающая, что Христос отделит праведников от нечестивых так же, как фермер отделяет зерно от мякины. Альтернативный перевод: "У Него (как у жнеца), в руке лопата" (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
# Его лопата в Его руке.
"Его лопата в Его руке" - это идиома, употребляющаяся в значении "Он готов действовать". Альтернативный перевод: "Он держит в Своей руке лопату для веяния и готов действовать" (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]).
# лопата.
С помощью этого инструмента работник подбрасывает пшеницу в воздух, чтобы отделить зерно от мякины. При веянии зерна тяжёлые зерна падают на землю, а солома/мякина уносится ветром. Лопата для веяния похожа на вилы с широкими деревянными зубцами (см. [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]).
# Он очистит Своё гумно.
Иисус уподоблен здесь работнику с лопатой, приготовившемуся очистить гумно.
# Своё гумно.
"место для молотьбы" или "место, где отделяют пшеницу от мякины".
# соберёт Свою пшеницу в хранилище, а солому сожжёт неугасимым огнём.
Это метафора, означающая, что Бог отделит праведников от нечестивых людей. (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]). Интересно, что в Ветхом Завете образ сжигания соотносится с судьбой грешников, которые отвергли Божий Закон (см. Ис. 5:24, Мал. 4:1).
# неугасимым.
Греч. прил. АСБЕСТОС ("неугасимый", "нескончаемый") можно заменить сочетанием "вечный огонь" ("а солому сожжёт вечным огнём") (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]).