20 lines
1.5 KiB
Markdown
20 lines
1.5 KiB
Markdown
# Соединительное утверждение:
|
||
|
||
Анна продолжает молиться Господу.
|
||
|
||
# скорбь Твоей рабыни
|
||
|
||
Абстрактное существительное «скорбь» можно перевести как глагольная фраза. Это относится либо к 1) Анне, которая не может забеременеть. Альтернативный перевод: «как я страдаю, потому что не могу забеременеть» или 2) как Фенанна всегда оскорбляла её. Альтернативный перевод: «как эта женщина меня огорчает» или 3) относится и к первому и второму варианту(См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||
|
||
# вспомнишь обо мне
|
||
|
||
Это особый призыв Анны к Богу, принять меры. Бог знает, что происходит с Анной; Он не забыл её.
|
||
|
||
# не забудешь о Твоей рабыни
|
||
|
||
Эта фраза говорит почти то же самое, что и «вспомнишь обо мне». (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||
|
||
# бритва не коснётся его головы
|
||
|
||
Эта фраза буквально означает, что не будет стричься и бриться, но говорит о большем - ее сын будет посвящен Господу.
|