10 lines
1.8 KiB
Markdown
10 lines
1.8 KiB
Markdown
# Ваше богатство сгнило, и ваша одежда изъедена молью.
|
||
|
||
ὁ πλοῦτος ὑμῶν σέσηπεν καὶ τὰ ἱμάτια ὑμῶν σητόβρωτα γέγονεν.
|
||
Букв.: "богатство ваше сгнило (испортилось) и одежды ваши изъеденными молью сделались".
|
||
Гл. σέσηπεν (сгнило) от σήπω: гноить, портить, разлагать, приводить в состояние гниения.
|
||
Сущ. ιμάτια (одежды) от ἱμάτιον: (верхняя) одежда, риза, платье, плащ, гиматий; платье, носившееся поверх хитона, состоявшее из длинного куска ткани, который перебрасывался через левое плечо и укреплялся над или под правым.
|
||
Прил. σητόβρωτα (порченые молью) от σητόβρωτος: изъеденный молью.
|
||
Земное богатство не вечно, и оно не имеет ценности в вечности. Иаков говорит об этих событиях так, как будто они уже произошли.
|
||
И снова автор отсылает читателей к Нагорной проповеди Христа. Христос говорит (см. Мф. 6:19): "Не собирайте себе сокровищ на земле, где моль и ржа истребляют и где воры подкапывают и крадут". Очевидно, что Иаков обличает излишества и разного рода собирательство благ на этой земле.
|