ru_tn/jas/05/02.md

1.8 KiB
Raw Blame History

Ваше богатство сгнило, и ваша одежда изъедена молью.

ὁ πλοῦτος ὑμῶν σέσηπεν καὶ τὰ ἱμάτια ὑμῶν σητόβρωτα γέγονεν. Букв.: "богатство ваше сгнило (испортилось) и одежды ваши изъеденными молью сделались". Гл. σέσηπεν (сгнило) от σήπω: гноить, портить, разлагать, приводить в состояние гниения. Сущ. ιμάτια (одежды) от ἱμάτιον: (верхняя) одежда, риза, платье, плащ, гиматий; платье, носившееся поверх хитона, состоявшее из длинного куска ткани, который перебрасывался через левое плечо и укреплялся над или под правым. Прил. σητόβρωτα (порченые молью) от σητόβρωτος: изъеденный молью. Земное богатство не вечно, и оно не имеет ценности в вечности. Иаков говорит об этих событиях так, как будто они уже произошли. И снова автор отсылает читателей к Нагорной проповеди Христа. Христос говорит (см. Мф. 6:19): "Не собирайте себе сокровищ на земле, где моль и ржа истребляют и где воры подкапывают и крадут". Очевидно, что Иаков обличает излишества и разного рода собирательство благ на этой земле.